Le français tel que le parlent nos tirailleurs sénégalais by Anonymous

(1 User reviews)   315
Anonymous Anonymous
French
Okay, hear me out. I just read the weirdest, most fascinating little book. It's called 'Le français tel que le parlent nos tirailleurs sénégalais'—basically, 'The French as Spoken by Our Senegalese Riflemen.' First off, it's anonymous. Published in 1916, smack in the middle of World War I. It presents itself as this handy phrasebook for French officers to communicate with their West African colonial troops. But it's so much more than that. The real mystery is in the pages themselves. You have these formal French phrases on one side, and on the other, their supposed translations into the soldiers' version of French. But the 'translations' are often strange, broken, almost poetic. Is this a real record of how these men spoke? Is it a racist parody? A piece of propaganda? Or is it something else entirely—a hidden message, a quiet act of rebellion captured in mis-translated words? The book doesn't give answers. It just sits there, this small, explosive artifact, and makes you ask all the questions. It's a short read, but it will stick with you for a long time.
Share

Imagine a small handbook, published anonymously during the darkest days of World War I. On the surface, Le français tel que le parlent nos tirailleurs sénégalais is exactly what its title says: a collection of French phrases and their supposed translations into the pidgin French spoken by Senegalese colonial soldiers (the Tirailleurs) serving in the French army. It's structured like a practical guide for officers: 'Do this,' 'Go there,' 'Attack that position.'

The Story

There isn't a plot in the traditional sense. Instead, the 'story' is in the jarring contrast between the two columns on each page. On the left, crisp, commanding, proper French. On the right, the transcribed replies—full of grammatical twists, missing words, and a unique rhythm. A command like 'Take these prisoners to the rear' might be translated to a phrase that literally reads more like 'Take these caught men go back place.' It creates a bizarre, unsettling dialogue. The book presents itself as a tool for efficiency, but the effect is to highlight a vast gulf in understanding, power, and experience.

Why You Should Read It

This book haunted me. It's not a comfortable read. You're constantly wondering about the anonymous author's intent. Was this meant to mock the soldiers' speech? To genuinely help officers? As you read, you start looking for the voices of the Tirailleurs themselves, buried in this awkward, filtered language. Their 'French' is direct, often physical, and strangely vivid. In its brokenness, it sometimes feels more honest than the polished commands. It becomes a powerful, accidental document of colonial encounter—a snapshot of the messy, human reality of empire and war, hiding in plain sight under the guise of a manual. It forces you to think about who gets to tell stories, how language can be a weapon, and what gets lost (and what might secretly be preserved) in translation.

Final Verdict

This is not a book for someone looking for a straightforward narrative. It's for the curious reader who loves historical detective work, for anyone interested in the complexities of colonialism, language, and World War I history. If you've read books like All Quiet on the Western Front and wondered about the other, often silenced perspectives from that war, this is a crucial, fragmentary piece of that puzzle. Be prepared to read between the lines, because the most important story here is the one the book itself doesn't quite know how to tell.



✅ Usage Rights

Legal analysis indicates this work is in the public domain. Distribute this work to help spread literacy.

Kevin Moore
11 months ago

My professor recommended this, and I see why.

5
5 out of 5 (1 User reviews )

Add a Review

Your Rating *
There are no comments for this eBook.
You must log in to post a comment.
Log in

Related eBooks